Разговор с психологом
Георгий Мусхелишвили - действительный член Ордена психологов Квебека и Реестра канадских психологов здравоохранения с 2003 года, обладатель двух докторских степеней (Ph. D. Psy. D.) Университета Квебека в Монреале и аттестации диагностики нейропсихологических расстройств, автор двух книг и более двадцати научно-популярных статей по психологии.
Специально для этого выпуска интервью у доктора Георгия Мусхелишвили, монреальского психолога и психотерапевта, взяла московская журналистка Татьяна Горохова.
Докторская диссертация
Т. Г. Георгий Николаевич, хотела бы поздравить вас с успешной защитой докторской диссертации. Расскажите, пожалуйста, как вы, работая в клинике, смогли найти время и, самое главное, силы для учебы в университете и написания научной работы.
Г. М. Спасибо за ваше поздравление. Действительно, процесс обучения психологии в Канаде по длительности своей приближен к учебе на медицинском факультете: только четыре года занимает получение степени бакалавра, еще столько, чтобы стать магистром и, наконец, от трех до пяти лет забирает написание самой докторской диссертации. Процесс этот долгий и изнурительный, но психология как наука о душе настолько сложна, тонка и непознана, что необходимо постоянно совершенствоваться, и я, скорее, руководствовался этим, нежели высчитывал, сколько реально времени и сил у меня это заберет.
Частная практика
Т. Г. Как давно вы работаете в частной практике?
Г. М. В этом месяце моей клинике исполнилось шесть лет. Это первый в Канаде центр психологической помощи на русском языке. Впрочем, всю общую информацию вы найдете у меня на сайте (www.psyhelp.ca).
Т. Г. Означает ли это, что вы консультируете только русскоязычное население?
Г. М. Совсем нет. Вы, наверное, знаете, что дети иммигрантов часто забывают русский, предпочитая ему язык, на котором они общаются со сверстниками. Конечно же, мне приходится очень много практиковать и на французском языке.
Французский язык
Т. Г. Выразить то, что человек чувствует, описать его состояние и на русском-то задача не из легких. На французском, наверное, намного сложней работать?
Г. М. Скорее нет, чем да. Хотя звучит это, я понимаю, слишком самонадеянно. Изучать язык я начал в раннем детстве. Закончив психологический факультет МГУ, я долго жил во Франции и Бельгии, где учился богословию и христианской терапии. Наконец, докторская программа университета Квебека в Монреале (UQÀM). Так вот потихоньку…
Богословие
Т. Г. Вы сказали, что учились богословию. Хотели стать священником?
Г. М. Нет, дело не в этом. Просто мне кажется, что освоить такую тонкую профессию как психолог, невозможно без этого. На человека нельзя смотреть как на сложную машину. У него есть душа, и он создан по образу и подобию Божию. Чтобы помогать людям чувствовать себя в жизни лучше, легче и увереннее, на мой взгляд, необходимо признавать эту тайну, неподвластную науке. Так, например, процесс психотерапии не базируется исключительно лишь на научных знаниях, он содержит в себе определенный интуитивный аспект, от которого зачастую и зависит успешное излечение. Без богословского факультета я, наверно, не смог бы должным образом оказывать психологическую помощь ни взрослым, ни, тем более, детям.
Т. Г. Скажите, а вы легче находите контакт с детьми или со взрослыми?
Г. М. На этот счет у меня нет никаких специальных предпочтений. На данный момент, большую часть рабочего времени я провожу с детьми. Дело в том, что, закончив написание диссертации, я начал работать психологом в школьной комиссии Монреаля. Взрослых же как, впрочем, и их детей, я принимаю у себя в клинике.
Книги
Т. Г. В начале сентября прошлого года в квебекском издательстве « Fleur de Lys » вышла ваша книга « Méditations canines ». Расскажите немного об этом событии.
Г. М. У меня давно была потребность писать, но лишь недавно я решился перенести это внутреннее состояние на бумагу. В книгу входят три детективно-психологические новеллы, написанные в сюрреалистическом ключе. В каждой истории вымысел и реальность настолько перемешаны между собой, что докопаться до истины практически невозможно. Детективный аспект сюжета также неоднозначен: было ли, действительно, совершено преступление или же описанная ситуация лишь плод человеческого воображения. Книга адресована широкому кругу читателей, а приобрести ее можно через интернет-магазин издательства « Fleur de Lys ».
Т. Г. Вы пишете по-французски. А как же русский читатель?
Г. М. Готовится русский перевод для московского издательства. Надеюсь, экономический кризис ничего не изменит в моих планах.
Т. Г. Благодарю вас, Георгий Николаевич, что нашли время для разговора. Удачи!